“這本書(shū)后來(lái)由兆麟書(shū)店印出來(lái)了。哈爾濱教師聯(lián)合會(huì)就把它排演了。演出轟動(dòng)了全市。那時(shí)我的語(yǔ)言還不純、文字中還有很多協(xié)和語(yǔ)(注:協(xié)和語(yǔ)主要是指?jìng)螡M洲國(guó)統(tǒng)治時(shí)期,在漢語(yǔ)中強(qiáng)塞入的日語(yǔ)詞匯和使用日式語(yǔ)法的混合語(yǔ),它是日本人對(duì)東北進(jìn)行奴化教育的產(chǎn)物)、把漢語(yǔ)言都給糟蹋了。有東北土話,有協(xié)和語(yǔ),不管怎樣,上演還是轟動(dòng)了哈爾濱?!?(中國(guó)網(wǎng) 陳博淵 文/圖)
老翻譯家的情懷——采訪高莽先生[組圖]
發(fā)布時(shí)間: 2016-11-30 08:54:07 | 來(lái)源: 中國(guó)網(wǎng) | | 責(zé)任編輯: 楊佳
直接點(diǎn)擊圖片或者使用鍵盤(pán)'←' '→'鍵翻頁(yè)