欧美极品一区二区,国家aaa的一级看片,欧美精品一区免费,超碰av男人的天堂,狠狠色狠狠色综合久久一,久久涩综合,爽好久久久欧美精品

您的位置: 首頁(yè)> 圖 片

2017高級(jí)影視翻譯研討會(huì)在上海交通大學(xué)舉行

發(fā)布時(shí)間: 2017-06-19 09:40:30  |  來(lái)源: 中國(guó)網(wǎng)  |  作者: 齊凱  |  責(zé)任編輯: 齊凱
直接點(diǎn)擊圖片或者使用鍵盤(pán)'←' '→'鍵翻頁(yè)
中國(guó)傳媒大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院麻爭(zhēng)旗教授。
蟲(chóng)二傳奇創(chuàng)意文化(北京)有限公司創(chuàng)始人付博文。
此次研討會(huì)旨在貫徹落實(shí)中央關(guān)于加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè)、提升中國(guó)文化國(guó)際影響力、以及“講好中國(guó)故事”等新形勢(shì)的要求。研討會(huì)為期3天,研討會(huì)首日,中國(guó)傳媒大學(xué)教授麻爭(zhēng)旗、蟲(chóng)二傳奇創(chuàng)意文化(北京)有限公司創(chuàng)始人付博文先后作了題為“電影翻譯的原則與方法”、“漫威系列電影翻譯案例解析”的專題講座。引起了參會(huì)聽(tīng)眾的極大興趣和熱情。在接下來(lái)的幾天中,華東師范大學(xué)的張春柏教授、中國(guó)外文局教育培訓(xùn)中心外籍專家Nicolas Berthiaume、人人影視字幕組組長(zhǎng)張旭還將分別以“影視語(yǔ)言與配音翻譯”、“字幕翻譯中的跨文化誤區(qū)及改進(jìn)意見(jiàn)”、“影視劇字幕翻譯與技術(shù)”為題展開(kāi)研討。
此次研討會(huì)是順應(yīng)國(guó)內(nèi)影視翻譯市場(chǎng)的需求的重要探索,也是去年南京首屆對(duì)外圖書(shū)翻譯出版高級(jí)研修班的繼續(xù)。今后墨責(zé)文化將在此次研討會(huì)成功經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn),結(jié)合當(dāng)下行業(yè)動(dòng)態(tài)和形式,創(chuàng)新翻譯人才培養(yǎng)模式,更好地推進(jìn)翻譯人才的培養(yǎng)。
   上一頁(yè)   1   2  


 
 

熱點(diǎn)推薦